Ass. Prof. Riham Tahoun
Al-Alsun And Applied Languages
46,000 L.E
Courses: 46 Courses | Duration: 8 Semesters | Language: English |
Seats: 100 Seats (47 Rsvd) | Credit Hours: 132 Cr.Hrs. | Department: English Department |
The Translation and Simultaneous Interpreting program aim to qualify students for translation and consecutive and simultaneous interpreting from and into Arabic/English and in many and various fields that would meet the needs of the labour market at International Forums and Conferences; and cover many fields including Economic, Legal, Political, Cultural fields, etc. Moreover, the program focuses on the development of regional and international cooperation network, the increasing need for intercultural communication at all levels and the increasing number of local and international conferences, and the need for qualified translators according to the international criteria.
The program prepares the simultaneous interpreter in terms of the skills necessary for simultaneous and consecutive interpreting, the translator’s morals and the ethics of behaviour at conferences. Hence, the applicant for this program must own the special mental commands, quick-wittedness, high culture and high command of the Arabic and English languages. Such specialization grants a lot of job opportunities in international organizations and conferences.
Knowledge and Understanding.
Intellectual Skills.
Professional and Practical Skills.
General & Transferable Skills.
Code | Course Name | LCT | LAB | TUT | OTH | CNTCT | CH | SWL | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ENG111 | Writing Skills | 1 | 0 | 4 | 0 | 5 | 3 | 150 | 6 |
ENG112 | Reading and Pronunciation Skills | 1 | 2 | 2 | 0 | 5 | 3 | 165 | 6 |
ENG142 | Press and Political Translation | 1 | 0 | 3 | 0 | 4 | 3 | 150 | 6 |
GER114 | Second Foreign Language1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 6 | 3 | 180 | 6 |
ARB115 | Applied Linguistics in Arabic | 2 | 0 | 2 | 0 | 4 | 3 | 150 | 6 |
UC1 | University Requirement (1) | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 90 | 0 |
Code | Course Name | LCT | LAB | TUT | OTH | CNTCT | CH | SWL | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ENG116 | Communication Skills | 1 | 2 | 0 | 0 | 3 | 2 | 105 | 4 |
ENG141 | Simultaneous Translation I | 2 | 4 | 0 | 0 | 6 | 3 | 150 | 6 |
ENG144 | Economical Translation | 1 | 0 | 3 | 0 | 4 | 3 | 150 | 6 |
ARB111 | Arabic Language Text Editing | 1 | 0 | 4 | 0 | 5 | 3 | 165 | 6 |
UC2 | University Requirement (2) | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 90 | 4 |
UC3 | University Requirement (3) | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 90 | 4 |
Code | Course Name | LCT | LAB | TUT | OTH | CNTCT | CH | SWL | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ENG221 | Intercultural Communication | 2 | 3 | 0 | 0 | 0 | 3 | 135 | 6 |
ENG246 | Translation Studies | 3 | 0 | 0 | 0 | 3 | 3 | 135 | 6 |
GER214 | Second Foreign Language 2 | 2 | 2 | 2 | 0 | 6 | 3 | 180 | 6 |
ARB211 | Arabic Text Analysis1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 4 | 3 | 150 | 6 |
E2 | Elective Course (2) | 1 | 0 | 3 | 0 | 4 | 3 | 150 | 6 |
UC4 | University Requirement (4) | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 90 | 4 |
Code | Course Name | LCT | LAB | TUT | OTH | CNTCT | CH | SWL | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ENG241 | Consecutive Interpretation I | 2 | 2 | 2 | 0 | 6 | 3 | 165 | 6 |
ENG242 | Simultaneous Translation II | 2 | 4 | 0 | 0 | 6 | 3 | 165 | 6 |
ENG243 | Legal Translation | 1 | 0 | 3 | 0 | 4 | 3 | 150 | 6 |
ENG247 | Translation and Lexicology | 3 | 0 | 0 | 0 | 3 | 3 | 135 | 6 |
E2 | Elective Course (2) | 1 | 0 | 3 | 0 | 4 | 3 | 150 | 6 |
UC5 | University Requirement (5) | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 90 | 4 |
Code | Course Name | LCT | LAB | TUT | OTH | CNTCT | CH | SWL | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ENG312 | Writing Reports | 1 | 0 | 2 | 0 | 3 | 2 | 165 | 4 |
ENG348 | Translation and Intercultural Communication | 3 | 0 | 0 | 0 | 3 | 3 | 135 | 6 |
GER314 | Second Foreign Language 3 | 2 | 2 | 2 | 0 | 6 | 3 | 180 | 6 |
ARB311 | Arabic Text Analysis 2 | 2 | 0 | 2 | 0 | 4 | 3 | 150 | 6 |
E3 | Elective Course (3) | 1 | 2 | 1 | 0 | 4 | 3 | 150 | 6 |
UC6 | University Requirement (6) | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 90 | 4 |
Code | Course Name | LCT | LAB | TUT | OTH | CNTCT | CH | SWL | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ENG341 | Consecutive Interpretation II | 2 | 2 | 2 | 0 | 6 | 3 | 165 | 6 |
ENG343 | Technical Translation | 1 | 0 | 3 | 0 | 4 | 3 | 150 | 6 |
E3 | Elective Course (3) | 1 | 2 | 1 | 0 | 4 | 3 | 150 | 6 |
UC7 | University Requirement (7) | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 90 | 4 |
UE1 | Elective University (1) | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 90 | 4 |
Code | Course Name | LCT | LAB | TUT | OTH | CNTCT | CH | SWL | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ENG441 | Computer-aided Translation | 2 | 2 | 2 | 0 | 6 | 3 | 165 | 6 |
ENG442 | Literary Translation | 1 | 0 | 3 | 0 | 4 | 3 | 150 | 6 |
GER414 | Second Foreign Language 4 | 2 | 2 | 2 | 0 | 6 | 3 | 180 | 6 |
ARB411 | Arabic Essay | 2 | 0 | 2 | 0 | 4 | 3 | 150 | 6 |
E4 | Elective Course (4) | 3 | 0 | 0 | 0 | 3 | 3 | 135 | 6 |
UE2 | Elective University (2) | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 90 | 4 |
Code | Course Name | LCT | LAB | TUT | OTH | CNTCT | CH | SWL | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ENG443 | Translation Methodology | 3 | 0 | 0 | 0 | 3 | 3 | 135 | 6 |
ENG444 | Audio Visual Translation | 2 | 2 | 2 | 0 | 6 | 3 | 180 | 6 |
ENG446 | Translation of Documents of International Organizations | 2 | 0 | 2 | 0 | 4 | 3 | 150 | 6 |
GER415 | Translation from and into the 2. Language | 2 | 2 | 2 | 0 | 6 | 3 | 180 | 6 |
E4 | Elective Course (4) | 3 | 0 | 0 | 0 | 3 | 3 | 135 | 6 |
The Translation and Simultaneous Interpreting program aim to qualify students for written translation in different fields that would meet the needs of the labour market on both the national and the international levels including political, cultural, legal, economic, literary and audiovisual translation; besides oral interpretation including consecutive and simultaneous interpreting from and into Arabic.
In the light of regional and international development, and expanded cultural interaction, the need for intercultural communication at all levels and well-qualified translators has increased. Hence, the program prepares students to work in the field of translation and simultaneous interpretation by providing them with necessary behavioural, ethical, and professional tools.
In the light of regional and international development, and expanded cultural interaction, the need for intercultural communication at all levels and well-qualified translators has increased. Hence, the program prepares students to work in the field of translation and simultaneous interpretation by providing them with necessary behavioural, ethical, and professional tools.
46 Courses
8 semesters
Commitment, discipline, team work & leadership skills in addition to feeling at home.
Independent students who are willing to read a lot and do research because voracious readers make good translators and interpreters. It is a must that students should have good command of both English and standard Arabic languages whether in the spoken or written forms of language, besides having a high sense of commitment.
Practising oral translation in specialized labs to imitate real-life experiences, in addition to exposing students to different fields of translation, which allows them to explore and mark their preferences.
They can work as professional translators and simultaneous interpreters in well-reputed organizations locally and internationally. Graduates can also work in international schools, multinational organizations and banks.
Candidates need to read a lot on different topics and current events in both English and Arabic, they need to practice active listening and speaking, besides promoting their ability of self-studying extra-curricular material, to train themselves on self-reliance.
25-30 students
Words reconstruct the world just as translation bridges cultural gaps: you can choose to lead the procession to a better future of human empathy and interaction.
It is our pleasure to welcome your daughters and sons to share with us the illuminating journey of education, learning, scientific research and community service in King Salman International University. They will enjoy learning in an educational environment of mutual respect, care and integrity among all the staff members, employees and their colleagues in their second home.
The program aims to qualify students for translation and consecutive and simultaneous interpreting from and into German and in many and various fields.
Enter your e-mail address and your password.
Create your account. It will take less then a minute